中亞國傢都帶“斯坦”,斯坦是什麼意思?為何我國也被稱為斯坦?

很多人對“斯坦”的瞭解,都是源於我國的鄰國哈薩克斯坦,塔吉克斯坦和烏茲別克斯坦等,那麼什麼是“斯坦”?為什麼這三個國傢的名字會有這兩個字呢?

其實,從嚴格意義上來講,“斯坦”源於古波斯語,可以翻譯成“……之地”,可見“斯坦”是一種地名後綴。

當然,如果從宗教角度來講,信仰伊斯蘭教的地區和國傢,基本上都以“斯坦”為後綴。

雖然這種情況並非絕對,但90%以上的伊斯蘭文化地域,卻都會被冠以“斯坦”之稱。為何中亞國傢都有,連我國也被稱為“斯坦”?

一、“斯坦”的含義

“斯坦”原來的字母為“stan”和“stein”,翻譯成漢語之後其實並沒有什麼特殊含義。

但是在絕大多數中亞國傢中,這個詞語卻代表著伊斯蘭文化。雖然說一般情況下國名中帶有“斯坦”的國傢,基本上都信仰伊斯蘭教。

當然,類似吐火羅斯坦、印度斯坦等國傢,其國民卻並不信仰伊斯蘭教。其實,“斯坦”源於古波斯語,可見古波斯對中亞地區的影響力有多大。

舉一個簡單的例子,中亞有一個叫巴勒斯坦的國傢,這個國傢的名字中的“斯坦”則源自古“閃語”。

“PALESTINE”是巴勒斯坦的原文,這個詞語的後綴“TINE”,就沒有國傢和地區的含義。可見並非所有以斯坦為國名後綴的國傢中,“斯坦”都是地名後綴的含義。

這裡恐怕大傢對“斯坦”這個詞語,已經有瞭比較初步的瞭解。那麼為什麼中亞國傢,要用“斯坦”作為國名呢?其實,這與歷史和文化交流有很大關系。

古波斯國的所在地是現在的伊朗地區,由於這裡有很多個大小不等的國傢,而這些國傢都受到瞭古波斯文化的影響,故此都被烙上瞭古波斯的印記。

由於這裡曾是貿易往來的中轉站,所以不僅讓很多處於咽喉要道上的國傢,變得十分富有和強大,而且也通過貿易往來,無形地加深瞭中亞各國之間的聯系。

在這種歷史大背景之下,“斯坦”一詞才開始被古波斯周圍很多國傢所使用。

二、對“斯坦”的誤解

從歷史發展角度來看,但凡國名中有“斯坦”的國傢,其文化、習俗、信仰甚至政體等等,基本上都有驚人的相似度。

尤其是在宗教信仰方面,更是以伊斯蘭教為國教,故此很多人都認為隻要國名中有斯坦,那麼就一定都是伊斯蘭教的信徒。

但這種理解卻有一些偏頗,因為並非所有國名中有“斯坦”的國傢都信仰伊斯蘭教,而且也並非在衣食住行上基本雷同。

因為也有一些國名中帶有“斯坦”二字的國傢,卻並非以伊斯蘭教為信仰,甚至在服裝、飲食、語言方面也有千差萬別。

故此並非國名有“斯坦”的國傢,就一定是伊斯蘭國傢,比如,我國在很多中亞國傢的翻譯中,有時也會被冠以“斯坦”之稱。

而我國雖然倡導宗教信仰自由,但卻是一個多宗教國傢,絕大多數人都信奉道教和佛教,隻有一少部分人信仰伊斯蘭教。

三、為啥我國被稱“斯坦”

我國的全稱是“中華人民共和國”,世界上的絕大多數國傢,都會按照漢語的意思,翻譯成不同國傢的語言,但最終表達的含義卻都一樣。

可是在中亞一些國傢中,卻將我國翻譯成“秦那斯坦”,這到底是為什呢?首先要聲明一點國名中加“斯坦”,絕非是我國為瞭趕潮流自己為之,而是中亞地區的個別國傢,對我國的一個習慣性稱謂。

亞美尼亞就稱呼我國為“Cinastan”,而這個單詞卻是亞美尼亞語。翻譯成中文叫做“秦那斯坦”。

當然,在別人稱呼我們國傢為“斯坦”的時候,並不指單獨稱我們國傢為“斯坦”,而是指將“斯坦”作為我們國傢詞語的後綴。

從一個“秦”字就可以看出,中亞各國和我國的交流源遠流長,早在秦朝時期就已經出現瞭某種聯系。

其實,“Cinastan”源自“梵語”意思是“摩訶震旦”。很顯然這是一個標準的佛教用語,可是卻被一些別有用心的國傢,將“cina”翻譯成瞭“支那”,這個極具侮辱性意味的賜予,但隨著歷史發展和我國的強大,這個詞語已經被永遠廢止瞭。

結語:

“斯坦”作為一個極具歷史意義的詞語,可以說是很多中亞國傢宗教信仰的文化符號,雖然代表一定的普遍意義,但卻並非所有國名中含有“斯坦”的國傢,都信奉伊斯蘭教,而我國被冠以“秦那斯坦”就是一個比較特殊的例子。

David: