為什麼說《魔獸世界》的職業“聖騎士”是不準確的翻譯?

對於《魔獸世界》的玩傢來說,“聖騎士”肯定是個非常熟悉的名字,也是不少玩傢選擇的職業。不過鮮為人知的是,與《魔獸世界》的其他職業相比,職業“聖騎士”其實是一個不太準確的中文翻譯。

聖騎士的英語原文為“Paladin”,可以音譯為“帕拉丁”。在羅馬帝國時期,羅馬城的帕拉丁山是皇帝居住的宮殿所在。到瞭中世紀,“帕拉丁”在拉丁語和西歐語言文化中的意思更接近於禁軍或者侍衛。

騎士(Knight)是歐洲中世紀的社會主導階層,也是最基礎的封建領主,隻有依靠領地飼養戰馬和制造武器的貴族才能被稱為“騎士”。而包括皇帝在內的君主或教會本質上就是騎士領主聯盟的盟主。

正因如此,中世紀的君主或教會經常專門招募一些本事大、名聲好的騎士或貴族出任親近侍衛,增強自己的政治實力。因為這些親近侍衛的主要經濟來源是金主,所以他們的忠誠度遠大於其他領主。

這些金主專門招募的親近侍衛就被稱為“帕拉丁”,歐洲歷史上有名的“查理十二帕拉丁(聖騎士)”就是查理大帝的十二位親近侍衛。雖然“帕拉丁”往往從騎士中挑選,但“帕拉丁”並不屬於騎士階層。

要知道“帕拉丁”是君主或教會招募的,基本沒有封地或者不以封地為主要經濟來源,這與騎士有本質區別。“帕拉丁”甚至都不是必須騎馬作戰的貴族,《魔獸世界》遊戲也有根本不騎馬的“Paladin”。

因為“帕拉丁”本質上不是騎士,所以“聖騎士”就是不太準確的翻譯。與“聖騎士”相比,“聖堂武士(Templar)”或者“禦林鐵衛(Kingsguard)”反而更接近“帕拉丁(Paladin)”本意的翻譯。

David: