S10趣聞:越南選手接受韓國采訪卻用中文翻譯!

遊戲馬蹄鐵原創

最近兩年在國際賽上有一個很有趣的現象,那就是在LPL效力的外援們,由於中文太好,幾乎都不用母語翻譯,而是直接采取中文翻譯。例如過去IG的Rookie接受英文采訪的時候,用的是中英翻譯。而在今天SN追平G2之後,Sofm接受瞭韓國LCK的官方采訪,結果這個越南人用的也是中韓翻譯。不得不說這也是逐漸成為總決賽上的一大趣聞瞭。

“首富”接受韓國LCK采訪

大多數采訪的話題沒什麼新鮮的,無非就是獲勝感想,對於G2輸給TL的看法等等之類的。唯一讓Sofm感到疑惑的是關於“保留小組第一晉級的決心”。雖然中文很流利,但是由於翻譯直接采取瞭“決心”這個詞讓Sofm滿腦子問號?

“決心”是什麼?

在Sofm反問出“決心”是什麼之後,翻譯也是遲疑瞭一下隨後表示“就是狠話之類”,然後Sofm秒懂!不過他的回答很簡單:“因為現在是跟G2爭奪小組第一的狀態,所以感覺會很有趣”。

翻譯工作太難

LPL現在大多數外援都需要學習中文,當然太膨脹的除外。很多選手還是願意多學一項技能的,畢竟學會瞭之後,掌握中文哪怕以後不打職業瞭,對他們的人生也有幫助。所以在LPL翻譯的工作也是越來越難做瞭,例如你看某人就轉型解說瞭(滑稽)。

早在前兩年Rookie國際賽上就是用中文接受英文采訪,現在的Sofm也並不讓人感到太過驚訝。畢竟他來到中國賽區已經很多年瞭。隻是在他傢鄉越南人看來還是挺新鮮的趣聞。

=================================

★遊戲馬蹄鐵原創,未經允許禁止商用轉載

感謝各位長久以來的支持與厚愛~

您的關註鼓勵是我們持續更新的動力

David: